My Bird (Middle East Literature in Translation) 2009

خواهشمندیم اگر از گلوبایت رضایت دارید به دوستان خود هم معرفی کنید 😊👇
0 0 رای
رتبه بندی
My Bird (Middle East Literature in Translation) 2009
My Bird (Middle East Literature in Translation) 2009

Title:My Bird (Middle East Literature in Translation)
Author(s): by Fariba Vafi (Author), Mahnaz Kousha (Translator), Nasrin Jewell
Year: 2009

Publisher: Syracuse University Press

Edition: 1st
Language: English
Pages: ۱۵۰ISBN-10: 0815609442

ISBN-13: 978-0815609445

Size: 1 MB

۱۸٫۴۹$: amazon price

قیمت همین کتاب در سایت گلوبایت فقط 

۵۵۴۷۰تومان

۹۹٫۰۰۰ تومان

برای خرید آنی با استفاده از درگاه های بانکی عضو شتاب بر روی دکمه خرید کلیک کنید

کليک جهت خريد کالا ، به منظور پذيرش قوانين و مقررات سايت مي باشد .

پس از پرداخت وجه لینک دانلود آنی به ایمیلتان ارسال می شود

In this powerful story of life, love, and the demands of marriage and motherhood, Fariba Vafi gives readers a portrait of one woman’s struggle to adapt to the complexity of life in modern Iran. The narrator, a housewife and young mother living in a low-income neighborhood in Tehran, dwells upon her husband Amir’s desire to immigrate to Canada. His peripatetic lifestyle underscores her own sense of inertia. When he finally slips away, the young woman is forced to raise the children alone and care for her ailing mother. Vafi’s brilliant minimalist style showcases the narrator’s reticence and passivity. Brief chapters and spare prose provide the ideal architecture for the character’s densely packed unexpressed emotions to unfold on the page. Haunted by the childhood memory of her father’s death in the basement of her house while her mother ignored his entreaties for help, the narrator believes she relinquished her responsibility and failed to challenge her mother. As a single parent and head of household, she must confront her paralyzing guilt and establish her independence. Vafi’s characters are emblematic of many women in Iran, caught between tradition and modernity. Demystifying contemporary Iran by taking readers beyond the stereotypes and into the lives of individuals, Vafi is one of the most important voices in Iranian literature. “My Bird” heralds her eagerly anticipated introduction to an English-speaking audience.

در این داستان قدرتمند از زندگی، عشق، و خواسته های ازدواج و مادری، فریبا وفی به خوانندگان تصویری از مبارزه یک زن در تطبیق با پیچیدگی زندگی در ایران مدرن است. راوی، یک زن خانه دار و مادر جوان زندگی در محله های کم درآمد در تهران، ساکن بر تمایل شوهرش امیر به مهاجرت به کانادا. شیوه زندگی وابسته به فلسفه ارسطو او تأکید حس خود را از سکون. هنگامی که او در نهایت میگریزد، این زن جوان را مجبور به بالا بردن کودکان به تنهایی و مراقبت از مادر بیمار خود را. سبک مینیمالیستی درخشان وفی در ویترین سکوت راوی و انفعال. فصل کوتاه و نثر یدکی ارائه معماری ایده آل برای احساسات ابراز نشده متراکم شخصیت به آشکار شدن بر روی صفحه. خالی از سکنه شده توسط حافظه دوران کودکی از مرگ پدرش در زیرزمین خانه اش در حالی که مادر خود را خواهشاش خود را برای کمک نادیده گرفته، راوی معتقد است که او مسئولیت خود را ترک و به چالش کشیدن مادر خود را شکست خورده است. به عنوان یک پدر و مادر و تنها سرپرست خانواده، او باید احساس گناه فلج او مقابله و ایجاد استقلال خود را. شخصیت وفی در سمبل بسیاری از زنان در ایران، گرفتار بین سنت و مدرنیته می باشد. Demystifying ایران معاصر با در نظر گرفتن خوانندگان فراتر از کلیشه ها و به زندگی افراد، وفی یکی از صداهای مهم در ادبیات ایران است. “پرنده من” نوید او مشتاقانه پیش بینی معرفی به مخاطبان انگلیسی زبان.

خواهشمندیم اگر از گلوبایت رضایت دارید به دوستان خود هم معرفی کنید 😊👇
گلوبایت در اینستاگرام گلوبایت در تلگرام
0 0 رای
رتبه بندی
مشترک شدن
اطلاع رسانی کن
guest
0 دیدگاه برای این مطلب ثبت شده است.
بازخوردها
دیدن همه نظرات
0
خوشحال میشیم در مورد این مطلب نظر دهید.x